Σάββατο, 5 Ιουνίου 2010

ΟΡΦΕΩΣ ΑΡΓΟΝΑΥΤΙΚΑ, ΑΡΧΑΙΟ ΚΕΙΜΕΝΟ-ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ

Το βιβλίο επιστέγασμα μιάς πολύ μεγάλης προσπάθειας, βρίσκεται στο τυπογραφείο και θα κυκλοφορήσει -πρώτα ο Θεός- πριν το τέλος του μήνα. Με νέο πιό καλαίσθητο εξώφυλλο που σχεδίασα, έχοντας σαν υπόβαθρο γλυπτό με τον Ορφέα και τη λύρα του.
Ασχολήθηκα με το αγαπημένο μάθημα των γυμνασιακών μου χρόνων-παρ'όλο που πήγαινα πρακτικό-τα Αρχαία Ελληνικά. Όχι μόνο ξαναθυμήθηκα τους μετρικούς κανόνες των Ομηρικών επών, αλλά τους  εμπλούτισα  αφού κάθισα και έγραψα το μέτρο και στους 1384 στίχους. Σίγουρα δεν έχει γίνει από κανέναν μέχρι σήμερα και είμαι υπερήφανος  που το έφερα εις πέρας  σε λιγώτερο από 3 μήνες . Ένα πολύ επίπονο έργο που δεν τόλμησαν ως όφειλαν καθηγητές, μεταπτυχιακοί φοιτητές, κλπ. αφού άκουσον-άκουσον τα ΟΡΦΙΚΑ τα αγνοούν παντελώς.
Ξαναέγραψα την ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ από την αρχή, αφού  του Λιακόπουλου, του Πύρινου Κόσμου, της Μαρκετάκη κλπ. είναι ΑΝΤΙΓΡΑΦΗ από τον Πασσά, με μικρή αλλαγή των φράσεων. Μάλιστα το αρχαίο κείμενο, ούτε που μπήκαν στο κόπο να το ελέγξουν. Έτσι ΟΛΑ τα τυπογραφικά λάθη που έκανε η δακτυλογράφος του Πασσά, όταν αντέγραφε το αρχαίο κείμενο το 1980, έχουν περάσει ΑΥΤΟΥΣΙΑ στις νεώτερες αντιγραφές.
Γιά πρώτη φορά θα παρουσιάσω μετάφραση, όπου θα βγαίνει 100% νόημα. Οι άλλες μεταφράσεις έχουν αρκετές προτάσεις, που τις διάβασα 100 φορές και δεν έβγαλα νόημα, σε σημείο που να αναρωτιέμαι αν ο Ορφέας ήξερε τι έγραφε ή οι αντιγραφείς δεν ήξεραν σωστά Αρχαία Ελληνικά. Φυσικά ισχύει το δεύτερο. Η Αρχαία Ελληνική γλώσσα (η Αιολική διάλεκτος εν προκειμένω) είναι τόσο άρτια, που δεν υπάρχει περίπτωση να μπερδευτείς. Αλλά αν μεταφράζεις κατά το δοκούν, τότε και νόημα δεν βγαίνει και  κουράζει αφάνταστα να διαβάζεις συνέχεια μιά πρόταση για να καταλάβεις τι θέλει να πει ο ποιητής. Φυσικά για να φτάσω σε αυτό το αποτέλεσμα, ακολούθησα πιστά τη μέθοδο που έχω μάθει σαν Μηχανικός. Έβαλα δηλαδή τα πράγματα σε αρμονική διάταξη. Πρώτα  λοιπόν βρήκα το μέτρο του αρχαίου κειμένου. Κατόπιν αφαίρεσα ή πρόσθεσα λέξεις έτσι ώστε το εξαμετρικό σύστημα  να ισχύει, απαρέγκλιτα (εν προκειμένω το μεικτό εξαμετρικό σύστημα, δακτύλων-σπονδείων-τροχαίων). Τρίτον διόρθωσα όλες τις γεωγραφικές ανακρίβειες και λάθη στα τοπωνύμια, με τη βοήθεια της ΓΕΩΓΡΑΦΙΚΗΣ ΥΦΗΦΗΣΕΩΣ του Κλαύδιου Πτολεμαίου.Τέταρτον ΞΑΝΑΕΓΡΑΨΑ μετά από 4.000 χρόνια, στα Αρχαία Ελληνικά  τους 19 στίχους που είχαν καταστραφεί (υπάρχουν αποσιωπητικά στο αρχαίο κείμενο), έτσι  ώστε και μέτρο να έχουν, αλλά και να συνδέονται νοηματικά με τους προηγούμενους και τους επόμενους στίχους. Πέμπτον διόρθωσα τις πτώσεις των ουσιαστικών & επιθέτων που ήταν λάθος καθώς και τα πρόσωπα των ρημάτων ( δηλαδή δεν ταίριαζαν με το μέτρο, κι αν κανείς το τραγουδούσε έτσι  θα ήταν φάλτσος). Αφού λοιπόν τελείωσα τη "βρώμικη" δουλειά, στρώθηκα στον υπολογιστή και με τεράστιο όπλο την αγάπη μου  για αυτό το έργο και με σύμμαχο το  Ομηρικό Λεξικό του καθηγητού Κώστα Παπαγεωργίου, ολοκλήρωσα και τη μετάφραση πιστή 100% πλέον στο αρχαίο κείμενο. Ναι, τα περίφημα ΑΡΓΟΝΑΥΤΙΚΑ του Ορφέα, που γράφτηκαν περί το 1860 π.Χ., θα υπάρχουν στην ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ τους έκδοση, διορθωμένα από τα συσσωρευμένα λάθη των εκάστοτε αντιγραφέων. Απαλλαγμένα πλέον και απ'όλα τα λάθη που έκανε ο Ονομάκριτος, ο κορυφαίος λόγιος του Πεισιστράτου, όταν τον 6ο π.Χ. αιώνα παρελάμβανε από τους Ορφεοτελεστές τα ΟΡΦΙΚΑ προς αντιγραφή. Μάλιστα ο Ονομάκριτος  διόρθωσε μόνος του κάποιες φράσεις, τις οποίες άλλες εντόπισα, αφού παρεκλίνουν του εξαμέτρου και άλλες όχι, αφού δεν δημιουργούν μετρικό χάσμα. Ήθελα να ήξερα αν το Υπουργείο Παιδείας θα συγκινηθεί από την προσπάθεια ενός ερασιτέχνη που μάχεται με νύχια και με δόντια για να αναδείξει την ιστορία της πατρίδας του, ή θα δείξει την ίδια αδιαφορία που έδειξαν οι "καθηγητές" του Πανεπιστημίου στο βιβλίο που τους άνοιξε τα μάτια ΟΡΦΕΑΣ ΚΑΙ ΑΡΓΟΝΑΥΤΙΚΗ ΕΚΣΤΡΑΤΕΙΑ, που τους το έστειλα και που ουδέποτε μου απήντησαν ,δείχνοντας τη μικροψυχία τους. Αντί να σκύψουν και να μελετήσουν αυτοί και οι φοιτητές τους το έργο μου, το έχουν πετάξει στα σκουπίδια. Άνθρωποι του κατεστημένου, που μόνο clopy-paste  είναι, φοβούνται μην τους πάρει κανείς τη θέση. Ούτε τη θέση σας θέλω ούτε τα λεφτά σας. Να χαίρεστε το πλούσιο ακαδημαϊκό σας έργο. Εγώ  τουλάχιστον, για  ότι κάνω  δεν πληρώνομαι , αλλά ΠΛΗΡΩΝΩ από την τσέπη μου, και επειδή το έργο μου απευθύνεται σε ΕΛΛΗΝΕΣ, μέχρι να συγκινηθεί το Ελληνικό κράτος και να πάρει ΤΣΑΜΠΑ τα πνευματικα δικαιώματα που του χαρίζω, θα δίνω τα ταπεινά μου βιβλιαράκια στον εκδότη, χωρίς να παίρνω συγγραφικά δικαιώματα, υποχρεώνοντάς τον να τα πουλάει στο κόστος. Ναι , προτιμώ να χαρίσω τα μικρά ποσά που θα έπαιρνα για να ρεφάρω τα έξοδα της έκδοσης που καλύπτω εξ ημισείας με τον εκδότη, παρά τα βιβλία μου να σκονίζονται στις αποθήκες του.
Αν κάποιος με ρωτήσει γιατί ασχολούμαι με τόσο πάθος με την αρχαία Ελληνική γλώσσα, θα απαντήσω με αυτό που μου επεσήμανε ο φίλος Kostastyper  από το Νεραϊδόκυκλο. Ότι  η γλώσσα "προγραμματίζει"ουσιαστικά τον εγκέφαλο και  η αρχαία ελληνική έχει έναν απίστευτο πνευματικό πλούτο και ένα άλλο τόσο μεγάλο μαθηματικό υπόβαθρο.
Όποτε διαβάζω ή γράφω στα αρχαία ελληνικά (δυστυχώς όχι τόσο συχνά όσο θα ήθελα) ,νοιώθω τη σκέψη μου να είναι έτοιμη να εκραγεί. Καταλαβαίνω απόλυτα γιατί οι Αρχαίοι Έλληνες σοφοί έφτασαν στην κορυφή. Σκεφτείτε μόνο αυτό και κλείνω. Τι είχαν επιτέλους αυτοί οι αρχαίοι Έλληνες στην καθημερινότητά τους περισσότερο από τους αρχαίους Γερμανούς, Σουηδούς, Άγγλους και λοιπούς βαρβάρους και γιατί μόνο αυτοί ξεχώρισαν; 
Μην ψάχνετε πολύ.
ΤΗΝ ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ!!!

4 σχόλια:

Kyrkos Maos είπε...

Που θα μπορούμε να βρύμε το βιβλίο; Το άλλο που θα ήθελα να ρωτήσω, με αφορμή το καταληκτικό σου σχόλιο, είναι αν υπάρχουν στοιχεία για το πώς μιλούσαν οι αρχαίοι Έλληνες. Έχω την αίσθηση ότι αλλιώς πρόφεραν το η, το υ, το ί, το εί και το οι. Το βρίσκω περίεργο να είχαν επινοείσει διαφορερικά γράμματα, με διαφορετικό όνομα το κάθε ένα και να μην υπήρχε διακριτός τόνος, διαφορετική προφορά για κάθε ξεχωριστό γράμμα. Έχει κάνει κάποιος καμιά μελέτη εππί τούτου;

Kyrkos Maos είπε...

Διάβασα κάπου ότι ο τάδε ξένος είπε ότι η ελληνική γλώσσα είναι η ανώτερη, επειδή όταν την ακούς είναι σαν μουσική στα αυτιά. Αυτό θυμήθηκα τώρα που διάβαζα την απάντηση σου. Πάντως, είναι λογικό (έστω να υποθέσει κάποιος) ότι οι αρχαίοι δεν πρόφεραν τις αρχαίες λέξεις όπως εμείς σήμερα. Με τόσους ήχους (γράμματα και φθόγγους) πρέπει να ήταν, όντως, σαν μουσική η ομιλία τους.

ΣΩΤΗΡΗΣ ΣΟΦΙΑΣ είπε...

Φαντάσου, ακούγεται ακόμη και σήμερα σαν μουσική στα αυτιά των ξένων, ποιά;Η Δημοτική;Το άθλιο αυτό ανοσιούργημα;Που Ακαδημαϊκοί και σία ήθελαν εκτέλεση,που κάνοντας το χατήρι των κομπλεξικών Ευρωπαίων και μή,ΚΑΤΗΡΓΗΣΑΝ την Αρχαία Ελληνική, τη μουσική, μαθηματική γλώσσα;Το ΘΑΥΜΑ των ΘΑΥΜΑΤΩΝ;Σκότωμα θέλουν όσοι εγκλημάτισαν εις βάρος της ΠΑΓΚΟΣΜΙΑΣ ΚΛΗΡΟΝΟΜΙΚΗΣ ΚΛΗΡΟΝΟΜΙΑΣ. Είχαμε ένα ΠΥΡΗΝΙΚΟ ΟΠΛΟ στα χέρια μας και προτιμάμε για τα παιδιά μας τις βαρβαρικές γλώσσες αγγλικά,Γαλλικά,Γερμανικά;
Φίλε Κύρκο, για την αρχαία Ελληνικής που λατρεύω, γιατί αυτό που έχει συμβεί με εμένα είναι ότι συνέχεια μου αποκαλύπτεται, πραγματικά θα έφτανα στα άκρα. Τους άθλιους που κατέστρεψαν την Αρχαία Ελληνική γλώσσα και στέρησαν από τα παιδιά μας ότι πιό ιερό-πολύτιμο μας κληρονόμησαν οι ένδοξοι πρόγονοί μας, τους ψέγω, τους σiχτιρίζω. Τους στέλνω στον αγύριστο τους Ανθέλληνες. Ούτε θέλω να τους γνωρίσω. Ούτε να διαβάσουν ποτέ τα βιβλία μου και μου τα μαγαρίσουν . Η οργή μου είναι τόσο μεγάλη,που δεν μπορεί να χωρέσει σε αυτό το πoστ.

ΣΩΤΗΡΙΟΣ είπε...

Αγαπητέ κ. Σοφιά. Παρακαλώ επικοινωνείστε μαζί μου στο e-mail: sotkokonakis@gmail.com.
Να είστε καλά
Σωτ. Κοκκωνάκης
Κιάτο